Мудрость Будды

Будда Шакьямуни

Е. Торчинов

Алмазная сутра (ваджраччхедика праджняпарамита сутра) (цзиньган божоболоми цзин)

Примечание переводчика:

В транскрипции санскритских слов долгие гласные, а также согласные с точкой даны большими буквами, sс точкой заменено щ, а с ударением - ш. Если буква nбыла с тильдой, то за ней вместо а следует я.

almazВАДЖРА-ЧЧХЕДИКА ПРАДЖНЯ-ПАРАМИТА СУТРА

АЛМАЗНАЯ СУТРА
или сутра о совершенной мудрости, рассекающей [тьму невежества], как удар молнии

Перевод с санскрита В. Андросова


1

Я слышал так, что однажды в Шравасти, в лесу Джеты, где некогда отдыхал Анатхапиндада, пребывал Благодатный совместно с большой общиной нищенствующих монахов, [числом] 12 с половиной сотен, и с очень многими великосущими просветленными существами (бодхисаттвами). Так вот, в первой половине дня, надев накидку и взяв чашу, Благодатный отправлялся в славный город Шравасти за подаянием для пропитания. После того как, совершив обход великого города Шравасти и собрав подаяние, Благодатный по возвращении вкусил его из чаши, он отложил ее и накидку, омыл ноги, уселся на прежнее место, скрестив их, распрямил тело и сосредоточился. Тогда многочисленные монахи стали подходить к Благодатному и, склоняя головы к его ногам, трижды обходили вокруг него и рассаживались в сторонке.

heart1

СУТРА СЕРДЦА ПРАДЖНЯ-ПАРАМИТЫ

Являясь одним из самых коротких текстов праджня-парамитской литературы, он в тоже время действительно является её сердцем. В Корее эта сутра поётся на каждой церемонии и считается центральным учением Буддизма Махаяны. Традиционно ее поют в корейском произношении китайских иероглифов: